-
1 рука все ещё болит
General subject: my hand still hurtsУниверсальный русско-английский словарь > рука все ещё болит
-
2 рука все ещё болит немного
Makarov: my hand still hurts a littleУниверсальный русско-английский словарь > рука все ещё болит немного
-
3 От больного места рука не отходит
See У кого что болит, тот о том и говорит (У)Cf:A man in suffering finds relief in rehearsing his ills (Am.). A man lays his hand where he feels the pain (Br.). The tongue returns to the aching tooth (Am.). Where the pain is, the finger will be (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > От больного места рука не отходит
-
4 У кого что болит, тот о том и говорит
Men talk about what is wor rying them. See От больного места рука не отходит (O)Cf: A man in suffering finds relief in rehearsing his ills (Am.). A man lays his hand where he feels the pain (Br.). Nearest the heart comes first out (Am.). Nearest the heart, nearest the mouth (Br.). The tongue ever turns to the aching tooth (Br.). The tongue returns to the aching tooth (Am.). When the fire burns in the soul, the tongue cannot be silent (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > У кого что болит, тот о том и говорит
-
5 покажите, в каком месте у вас болит рука
Makarov: show me the sore place on your armУниверсальный русско-английский словарь > покажите, в каком месте у вас болит рука
-
6 покажите, где (в каком месте) у вас болит рука
General subject: show me the sore place on your armУниверсальный русско-английский словарь > покажите, где (в каком месте) у вас болит рука
-
7 покажите, где у вас болит рука
1) General subject: (в каком месте) show me the sore place on your arm2) Makarov: show me the sore place on your armУниверсальный русско-английский словарь > покажите, где у вас болит рука
-
8 У меня болит рука
Kolum ağriyor [кол'ум аар'ыёр] -
9 У меня болит спина (колено, бок, рука).
My back hurts.My knee hurts.My side hurts.My arm hurts.Русско-английский разговорник > У меня болит спина (колено, бок, рука).
-
10 болеть
I1) ( быть больным) essere malato; soffrire ( длительно)2) ( переживать) avere a cuore, tenere3) ( о болельщике) tifare, fare il tifoII( вызывать ощущение боли) dolere, far maleу меня болит голова — ho mal di testa, mi fa male la testa
* * *I несов.1) ( быть больным) essere malato / infermo; soffrire di...боле́ть гриппом — avere l'influenza
2) перен. ( о ком-чём и за кого-что) darsi pensiero, preoccuparsi per, impensierirsi per, avere a cuoreболе́ть за судьбы родины — preoccuparsi per le sorti della patria
3) перен. разг. (за кого-что; остро переживать успехи и неудачи) tifare per qc, qd, essere tifoso diII несов.( вызывать ощущение боли) far male, dolere vi (e)у меня болит голова — mi fa male la testa; ho mal di testa
••у кого что болит, тот о том и говорит — la lingua batte dove il dente duole
* * *v1) gener. farsi sentire (il mio ginocchio si fa di nuovo sentire), andare giù, dolorare, andare giu, dolere, esser malato, essere malato, patire a (q.c.) (чем-л.), patire di (q.c.) (q.c.) (чем-л.), soffrire, stare male2) colloq. fare il tifo per... (за команду, спортсмена)3) liter. bruciare4) sports. tifare -
11 болеть
I несов.1) ( быть больным) essere malato / infermo; soffrire di...2) перен. ( о ком-чем и за кого-что) darsi pensiero, preoccuparsi per, impensierirsi per, avere a cuore3) перен. разг. (за кого-что; остро переживать успехи и неудачи) tifare per qc, qd, essere tifoso diII несов.рука болит — il braccio fa maleу меня болит голова — mi fa male la testa; ho mal di testa••у кого что болит, тот о том и говорит — la lingua batte dove il dente duole -
12 아프다
болеть; испытывать боль; хворать; сильно печалиться명치 끝이 아프다 Болит под ложечкой.
-
13 ԹԵՎ
ի 1. Крыло. 2. Рука. Թևս ցավում է у меня рука болит. 3. Плавник. 4. Лопасть, Նավապտուտակի թևը лопасть судового винта. 5. Подлокотник. 6. Фланг. 7. Сторона. 8. Рукав. Զգեստի թև рукав платья. Գետի թև рукав реки. 9. Крупная ветвь, боковой отросток дерева, кустарника. 10. Штука (употребляется при счёте домашней птицы). ◊ Թևեր առնել обрести крылья, окрыляться, быть окрылённым. Թև տալ (մեկին) придать крылья (кому), окрылить. Թևը քաշել толкать, подавать знак. Թևերի տակ առնել՝ քաշել взять под свою защиту, под крыло. Թևերը անել взмахнуть крыльями. Թևերը թափ տալ махнуть рукой. Թևերը կախ сникший, поникший, понурый. Թևերը կախել опустить крылья. Թևերը կանթել подбочениться. Թևերը փռեց (գիշերը և այլն) распустить, раскинуть крылья. (о ночи и т. п). Թևերը (մեկի) կտրել подрезать (обрезать, подсечь) крылья (кому-л.). Թևերը ծալած նստել сидеть, сложа руки. Թևերը տարածել՝ լայն բանալ расправлять крылья. Թևերը քշտած засучив рукава. Թևերի տակ ձմերուկ՝ բարձ դնել подстрекать кого на что. Թևերը թուլացան ծալվեցին՝ կոտրվեցին у него руки опустились. Թև ու թիկունք защитник, опора. Թև(ն) և թիկունք(ը) դառնալ՝ լինել՝ կանգնել стать защитником, опорой кого-либо. Աջ թևը լինել быть правой рукой (чьею) быть близким, верным, хорошим помощником) Մեկի թևերով թռչել иметь сильного заступника. Բաց թևերով ընդունել встретить с распростёртыми объятиями. -
14 ελαυνω
эп.-поэт. тж. ἐλάω (impf. ἤλαυνον - эп. iter. ἐλαύνεσκον, fut. ἐλῶ и ἐλάσω - эп. ἐλόω и ἐλάσσω, aor. ἤλασα - эп. ἔλασ(σ)α, pf. ἐλήλακα; pass.: aor. ἠλάθην - поздн. ἠλάσθην, pf. ἐλήλαμαι, ppf. ἠληλάμην)1) гнать, погонять(ἅρμα καὴ ἵππους Hom.; ταῦρον διὰ τοῦ ἄστεος Plut.; γῆν πρὸ γῆς ἐλαύνεσθαι Aesch.)
τὸν ἵππον ἐ. Her. — ездить верхом на лошади2) угонять, уводить(ἀρίστας βοῶν Hom.; ὅ τι δύναιντο Xen.)
; med. угонять с собой(βόας καὴ μῆλα Hom.; τὰς βοῦς Plat.; λείαν Plut.)
3) изгонять(τινὰ ἐκ δήμου Hom.; τινὰ ἐκ δόμων и ἀφ΄ ἑστίας Aesch.; ἐκ γῆς Soph. и γῆς Eur.; μίασμα Soph. и ἄγος Thuc.)
ἐλαυνόμενος καὴ ὑβριζόμενος Dem. — гонимый и осыпаемый оскорблениями4) ( о корабле) приводить в движение(νῆα Hom.; τὰς ναῦς Arph.; τριήρεις Plat.)
κώπην ἐ. Plut. — грести;πόντον ἐλάταις ἐ. Hom. — плыть на веслах по морю;νηῦς ἐλαυνομένη Hom. — плывущий корабль;οἱ ἐλαύνοντες Hom. — гребцы5) преследовать, терзать, донимать(τινά Hom.)
ἐ. τινὰ κακότητος Hom. — мучить кого-л.;χεὴρ ὀδύνῃσι ἐλήλαται Hom. — рука болит;λοιμὸς ἐλαύνει πόλιν Soph. — мор опустошает город;φοβεῖσθαι, μή τι δαιμόνιον τὰ πράγματα ἐλαύνῃ Dem. — опасаться, как бы некое божество не потрясло государства;λύπῃ πᾶς ἐλήλαται κακῇ Eur. — он удручен тяжелой скорбью6) ударять(τινὰ σκήπτρῳ Hom.)
χθόνα ἤλασε παντὴ μετώπῳ Hom. — он хлопнулся лицом прямо в землю;κιθάραν ἐλαύνων πλήκτρῳ Eur. — бряцая плектром на лире7) вести(στρατόν Pind.; στρατιήν Her.)
8) вонзать(δόρυ διὰ στήθεσσιν Hom.; χαλκὸν ἐν πλευραῖσι Pind.)
ὀϊστὸς ὤμῳ ἐνὴ ἠλήλατο Hom. — стрела впилась в плечо9) поражать, ранить(τινὰ ὦμον φασγάνῳ Hom.; ἐλαύνεσθαι εἰς τὸν μηρόν Luc.)
10) наносить, причинять(τέν οὐλέν ὀδόντι Hom.)
11) вдевать, продевать(τι διὰ μέσου τινός Plat.)
12) устремлять, обрушиватьπνεῦμα σφοδρῶς ἐλαυνόμενον Arst. — сильный взрыв (сжатого) воздуха;
ἐδόκει μήνιμα δαιμόνιον ἐλαύνειν τὰς πόλεις Plut. — казалось, что гнев божества обрушился на города;πνοὰς ἀνέμων ζάλην ἐλαυνόντων Plut. — при бушевании ураганных ветров13) устремлять, направлять(τὸν ἑαυτοῦ ὁδόν Arph.)
14) повышать, доводить15) перен. доводить, приводить(τινὰ εἰς ὀργήν Eur.)
16) проводить, прокапывать(τάφρον Hom.; αὔλακα Hes., Pind.; ἀμπελίδος ὄρχον Arph.)
17) проводить, строить, возводить(τεῖχος Hom.)
σταυροὺς πυκνοὺς καὴ θαμέας ἐλαυνέμεν Hom. — строить частокол;τὸ τεῖχος ἐς τὸν ποταμὸν ἐλήλαται Her. — стена доходит до реки18) проливать(δάκρυ εἰς γαῖαν Eur.)
19) вызывать, возбуждать(κολῳὸν ἔν τισι Hom.)
20) пробуждать(ἀρετάς Pind.)
21) выковывать, ковать(ἀσπίδα χαλκείην Hom.; ἐληλαμένος σίδηρος Plut.)
22) подчинять себе, покорять, захватывать(Ἰωνίαν πᾶσαν Aesch.)
23) устремляться, направляться(ἐπὴ κύματα Hom.)
μάλα σφοδρῶς ἐ. Hom. — спешить изо всех сил24) ехать, путешествовать(νύκτα διὰ δνοφερήν Hom.)
25) вступать, въезжать(ἐς τὸ ἄστυ Her.)
26) врываться, вторгаться(ἐπὴ τέν Ἀττικήν Plut.)
27) обрушиваться, нападать28) доходить, заходить, продвигатьсяἐς πᾶσαν κακότητα ἐλάσαι Her. — совершить всяческие злодеяния;
ἐγγὺς μανιῶν ἐ. Eur. — находиться на грани безумия;ἔξω τοῦ φρονεῖν ἐ. Eur. — сойти с ума;πρόσω ἐλάσαι τῆς πρὸς τοὺς πολεμίους πλεονεξίας Xen. — превзойти врагов в хитрости;οἱ πόρρω ἀεὴ φιλοσοφίας ἐλαύνοντες Plat. — не перестающие заниматься философией;πρὸς τέν νόσον ἐλάσαι Arst. — впасть в болезнь;πόρρω παντάπασιν ἡλικίας ἐληλακώς Plut. — достигший преклонного возраста;ὅ εἰς τοσοῦτον ἤλασεν ἐπιμελείας, ὥστε … Diog.L. — он дошел в своем трудолюбии до того, что … -
15 кодар
мест. вопр. какой, который ( из двух);кодар киыс висьӧ? — какая рука болит? кодар ӧдзӧсӧдыс пырис? — в которую дверь он зашёл? -
16 поводнӧя
1) довольно много; изрядно; порядочно разг.;турун поводнӧя нин ытшкӧма — сена накошено уже порядочноповоднӧя гажмӧм зонъяс — изрядно выпившие парни;
2) довольно сильно; порядком разг.;киӧй поводнӧя висьӧ — моя рука болит довольно сильноповоднӧя мудзны — порядком устать;
-
17 вишкыде
вишкыдеГ.: вишкӹдӹ1. прил.1) жидкий; имеющий свойство течьВишкыде кӱртньӧ жидкое железо;
вишкыде шовын жидкое мыло.
Йолем пуйто вишкыде вулно дене темын, сусыр кидемат чыташ лийдымын кереш. З. Каткова. Ноги будто налиты жидким оловом, и раненая рука болит нестерпимо.
2) жидкий; с большим количеством воды, водянистый, не крепкийВишкыде чернила жидкие чернила;
вишкыде руаш жидкое тесто;
вишкыде шӧр жидкое молоко.
Вишкыде шӱрым кочкын шындымеке, мӱшкыр гына карна, а ӱнар уке. «У вий» После жидких щей только живот надувается, а сил нет.
3) жидкий; не плотный, не густой (о дыме, тумане, облаках)Ял мучко тӱньык еда вишкыде канде шикш лектеш. Д. Орай. По всей деревне из каждой трубы поднимается жидкий синий дым.
4) жидкий, редкий, нечасто расположенныйШоҥго ойлымыж годым вишкыде чал пондашыжым ниялтен-ниялтен колта. В. Сапаев. При разговоре старик поглаживает свою жидкую седую бороду.
5) перен. жидкий, слабый; недостаточный по силе, величине выразительностиШинчымашет вишкыдырак гын, тудым келгемдашыже лиеш. Д. Орай. Если у тебя знания жидковаты, его можно углубить.
2. сущ. жидкостьКлеткын кӧргыштыжӧ протоплазма уло; тиде тӱсдымӧ да вошт койшо, шуйнылшо вишкыде. «Ботаника» В клетке имеется протоплазма; это бесцветная, прозрачная и тянучая жидкость.
-
18 ойырлен возаш
отпасть, отвалитьсяКызытат Лаврушын могыржо тӱҥмыла чучеш, кид коршта, пуйто шкенжын огыл, теве-теве ойырлен возеш, а йолвундаш тулла йӱла, туге шумын. Ю. Артамонов. И даже сейчас тело Лавруша кажется оцепеневшим, рука болит, будто не своя, вот-вот отвалится, а подошвы ног горят как огонь, настолько устали.
Составной глагол. Основное слово:
ойырлаш -
19 зубыт
1. больной; \зубыт места больное место; дойдöм киö \зубыт ушибленная рука болит (букв. больная) 2. безл. больно; меным лоис \зубыт мне стало больно 3. боль; \зубытö чулалiс у меня боль прошла; сьöлöмыс ыжмитчис \зубытöдз у него сердце сжалось до боли -
20 вишкыде
Г. вишкы́ды1. прил. а) жидкий; имеющий свойство течь. Вишкыде кӱртньӧ жидкое железо; вишкыде шовын жидкое мыло.□ Йолем пуйто вишкыде вулно дене темын, сусыр кидемат чыташ лийдымын кереш. З. Каткова. Ноги будто налиты жидким оловом, и раненая рука болит нестерпимо. б) жидкий; с большим количеством воды, водянистый, не крепкий. Вишкыде чернила жидкие чернила; вишкыде руаш жидкое тесто; вишкыде шӧр жидкое молоко.□ Вишкыде шӱрым кочкын шындымеке, мӱшкыр гына карна, а ӱнар уке. «У вий» После жидких щей только живот надувается, а сил нет. в) жидкий; не плотный, не густой (о дыме, тумане, облаках). Ял мучко тӱньык еда вишкыде канде шикш лектеш. Д. Орай По всей деревне из каждой трубы поднимается жидкий синий дым. г) жидкий, редкий, нечасто расположенный. Шоҥго ойлымыж годым вишкыде чал пондашыжым ниялтен-ниялтен колта. В. Сапаев. При разговоре старик поглаживает свою жидкую седую бороду. д) перен. жидкий, слабый; недостаточный по силе, величине выразительности. Шинчымашет вишкыдырак гын, тудым келгемдашыже лиеш. Д. Орай. Если у тебя знания жидковаты, его можно углубить.2. сущ. жидкость. Клеткын кӧргыштыжӧ протоплазма уло; тиде тӱсдымӧ да вошт койшо, шуйнылшо вишкыде. «Ботаника». В клетке имеется протоплазма; это бесцветная, прозрачная и тянучая жидкость.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вишкыде
См. также в других словарях:
ДУША БОЛИТ — у кого за кого, за что, от чего Сильно волноваться, переживать, тревожиться. Имеется в виду, что лицо (Х) беспокоится за близкого человека или за вверенное ему дело, испытывает душевные страдания от тяжёлых мыслей и воспоминаний, от осознания… … Фразеологический словарь русского языка
СЕРДЦЕ БОЛИТ — у кого за кого, за что, от чего Сильно волноваться, переживать, тревожиться. Имеется в виду, что лицо (Х) беспокоится за близкого человека или за вверенное ему дело, испытывает душевные страдания от тяжёлых мыслей и воспоминаний, от осознания… … Фразеологический словарь русского языка
где больно, там рука(а где мило, там глаза) — Ср. Naturale est manum saepius ad id referre, quod doleat. Естественно держать чаще руку там, где болит. Seneca ad Helv. matr. de cons. 20. Ср. Όπου τις άλγει, κειθι και την χειρ έχει. Plutarch. de garrul. 22. Ср. Demosth. 4, 40. См. где наболело … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
что/ у кого болит, тот о том и говорит — Ср. У вас нет никаких желаний и денег много, а у меня наоборот!.. Заневолю о том говоришь, чем болишь!.. Вчера, черт возьми, без денег, завтра тоже, и так бесконечная перспектива idem per idem. Писемский. Масоны. 1, 3. Ср. Οπου τις αλγει κεισε… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Где больно, там рука(а где мило, там глаза) — Гдѣ больно, тамъ рука (а гдѣ мило, тамъ глаза). Ср. Naturale est manum saepius ad id referre, quod doleat. Пер. Естественно держать чаще руку тамъ, гдѣ болитъ. Seneca ad Helv. matr. de cons. 20. Ср. Ὅπου τις ἀλγεῖ, κεῖθι καὶ τὴν χεῖρ’ ἔχει.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Что у кого болит, тот о том и говорит — Что у кого болитъ, тотъ о томъ и говоритъ. Ср. У васъ нѣтъ никакихъ желаній и денегъ много, а у меня наоборотъ!... Заневолю о томъ говоришь, чѣмъ болишь!... Вчера, чортъ возьми, безъ денегъ, завтра тоже, и такъ безконечная перспектива idem per… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
БОЛЬ — жен. болезнь, болесть, хворь, хвороба, хворость, недужина, недуг, немочь, немощь, немогута, скорбь (телесная), хиль, хилина, боля, нездоровье. Его боль держит, он лежит в боли. Какая боль у него? Боль ходит, повальные болезни. Дай боли волю,… … Толковый словарь Даля
БОЛЕТЬ 2 — ( лю, лишь, 1 и 2 л. не употр.), лит; несов. Испытывать боль. Рука болит. У кого что болит, тот о том и говорит (посл.). Болит (безл.) под ложечкой. Душа болит (перен.: о состоянии беспокойства, волнения). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н … Толковый словарь Ожегова
болеть — БОЛЕТЬ, ею, еешь; несовер. 1. чем. Быть больным, переносить какую н. болезнь. Б. гриппом. Озеро (лес, река) болеет (перен.: нарушено их нормальное развитие, органическая жизнь в них). 2. перен., о ком (чём) и за кого (что). Сильно беспокоиться,… … Толковый словарь Ожегова
галуны почистить — (иноск. солдатск.) дать по шее, подзатыльника Ср. У меня, брат, теперь рука болит, зашиб кулак, да лень вставать, а то бы я тебе опять почистил галуны! Даль. Повести. Две былины. 2. Ср. Буянил я там немало: не осталось, чай, у хивинского хана… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ПОРЕЗ — ПОРЕЗ, пореза, муж. 1. только ед. Действие по гл. порезать в 3 знач. Рука болит от пореза ножом. 2. Рана, сделанная каким нибудь режущим предметом. Глубокий порез. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова